Stephanus(i)
31 ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγηση με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω
Tregelles(i)
31 ὁ δὲ εἶπεν, Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην, ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; Παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
Nestle(i)
31 ὁ δὲ εἶπεν Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
SBLGNT(i)
31 ὁ δὲ εἶπεν· Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ⸀ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
f35(i)
31 ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγηση με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω
Vulgate(i)
31 qui ait et quomodo possum si non aliquis ostenderit mihi rogavitque Philippum ut ascenderet et sederet secum
Clementine_Vulgate(i)
31 Qui ait: Et quomodo possum, si non aliquis ostenderit mihi? Rogavitque Philippum ut ascenderet, et sederet secum.
Wycliffe(i)
31 And he seide, How may Y, if no man schewe to me? And he preiede Filip, that he schulde come vp, and sitte with hym.
Tyndale(i)
31 And he sayd: how can I except I had a gyde? And he desyred Philip that he wold come vp and sit wt him.
Coverdale(i)
31 He sayde: How can I, excepte some ma enfourme me?And he desyred Philippe, that he wolde come vp, and syt with him.
MSTC(i)
31 And he said, "How can I, except I had a guide?" And he desired Philip that he would come up and sit with him.
Matthew(i)
31 And he saied: how can I excepte I had a gyde? And he desiered Philyp, that he woulde come vp and syt wyth hym.
Great(i)
31 And he said: How can I, except I had a gyde? And he desyred Philip, that he wolde come vp, and sytt with hym.
Geneva(i)
31 And he saide, Howe can I, except I had a guide? And he desired Philip, that he would come vp and sit with him.
Bishops(i)
31 And he said: how can I, except I had a guyde? And he desired Philip that he woulde come vp, and sit with hym
DouayRheims(i)
31 Who said: And how can I, unless some man shew me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
KJV(i)
31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
KJV_Cambridge(i)
31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
Mace(i)
31 how can I, answer'd he, without some expositor? and he desired Philip to mount, and sit with him.
Whiston(i)
31 And he said, How can I, except some one should guide me? and he desired Philip that he would come up, and sit with him.
Wesley(i)
31 And he said, How can I, unless some one guide me?
Worsley(i)
31 And he said, How can I, unless some one guide me? and he desired Philip to come up and sit with him.
Haweis(i)
31 He replied, How indeed can I, except some person guide me in the way? And he besought Philip to come up and sit with him.
Thomson(i)
31 To which he replied, How can I unless some one guide me? Then he invited Philip to come up and take a seat with him.
Webster(i)
31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up, and sit with him.
Living_Oracles(i)
31 And he said, How can I, unless some one should guide me? And he requested Philip that he would come up and sit with him.
Etheridge(i)
31 And he said, How can I understand, unless one teach me? And he prayed of him, of Philipos, to ascend and sit with him.
Murdock(i)
31 And he said: How can I understand, unless some one instruct me? And he requested of Philip, that he would come up and sit with him.
Sawyer(i)
31 And he said
[No]; for how can I unless some one teaches me? And he invited Philip to come up and sit with him.
Diaglott(i)
31 He but said: How for should I be able, if not some one should guide me? He called and the Philip, having gone up to sit with him.
ABU(i)
31 And he said: How could I, except some one should guide me? And he entreated Philip to come up, and sit with him.
Anderson(i)
31 He answered: How can I, unless some one instruct me? And he invited Philip to come up and sit with him.
Noyes(i)
31 And he said, How can I, unless some one shall guide me? And he invited Philip to come up and sit with him.
YLT(i)
31 and he said, `Why, how am I able, if some one may not guide me?' he called Philip also, having come up, to sit with him.
JuliaSmith(i)
31 And he said, How can I, except somebody guide me? And he called upon Philip coming up to sit with him.
Darby(i)
31 And he said, How should I then be able unless some one guide me? And he begged Philip to come up and sit with him.
ERV(i)
31 And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
ASV(i)
31 And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
Rotherham(i)
31 And, he, said––How indeed should be able––unless someone shall guide me? And he called upon Philip, to come up and sit with him.
Twentieth_Century(i)
31 "How can I," the other answered, "unless some one will explain it to me?" and he invited Philip to get up and sit by his side.
Godbey(i)
31 And he said, How could I, unless some one shall guide me? And he called upon Philip coming up, to sit with him;
WNT(i)
31 "Why, how can I," replied the eunuch, "unless some one explains it to me?" And he earnestly invited Philip to come up and sit with him.
Worrell(i)
31 But he said, "How, in fact, were I able, unless some one should guide me?" And he besought Philip, having come up, to sit with him.
Moffatt(i)
31 he asked. "Why, how can I possibly understand it," said the eunuch, "unless some one puts me on the right track?" And he begged Philip to get up and sit beside him.
Goodspeed(i)
31 "Why, how can I," he answered, "unless someone explains it to me?" And he invited Philip to get in and sit beside him.
Riverside(i)
31 He said, "How can I without some one to guide me?" He begged Philip to come up and sit with him.
MNT(i)
31 The eunuch answered, "Why, how can I unless someone shall show me the way?" And he begged Philip to get up and sit with him.
Lamsa(i)
31 And the E-thi-oÆpi-an said, How can I understand unless some one teach me? and he invited Philip to come up and sit with him.
CLV(i)
31 Yet he said, "For how should I be able, if ever someone should not be guiding me?Besides, he entreats Philip, stepping up, to be seated with him."
Williams(i)
31 He answered, "How in the world could I, unless someone teaches me?" And he begged him to get up and sit with him.
BBE(i)
31 And he said, How is that possible when I have no guide? And he made Philip get up by his side.
MKJV(i)
31 And he said, How can I unless some man should guide me? And he asked Philip to come up and sit with him.
LITV(i)
31 But he said, How should I be able except someone shall guide me? And he called Philip near, to come up to sit with him.
ECB(i)
31 And he says, Indeed, how can I, unless someone guides me? - and he beseeches Philippos to ascend and sit with him.
AUV(i)
31 And the man replied, "How can I, except with someone's guidance?" Then he urged Philip to come and sit with him
[in the chariot].
ACV(i)
31 And he said, For how can I unless some man may guide me? And he encouraged Philip, after coming up, to sit with him.
Common(i)
31 And he said, "How can I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.
WEB(i)
31 He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
NHEB(i)
31 He said, "How can I, unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
AKJV(i)
31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
KJC(i)
31 And he said, How can I, unless some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
KJ2000(i)
31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
UKJV(i)
31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
RKJNT(i)
31 And he said, How can I, unless some man should guide me? And he invited Philip to come up and sit with him.
RYLT(i)
31 and he said, 'Why, how am I able, if some one may not guide me?' he called Philip also, having come up, to sit with him.
EJ2000(i)
31 And he said, How can I, except someone should guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
CAB(i)
31 And he said, "How can I, if not someone guides me?" And he urged Philip to come up and sit with him.
WPNT(i)
31 So he said, “Well how can I, unless someone guides me?” And he urged Philip to come up and sit with him.
JMNT(i)
31 But he replied, "Actually, how would I likely be presently able [
to]
, unless someone will progressively lead and guide me on the path?" And so he asked Philip to assist [
him]
, after climbing up to sit with him.
NSB(i)
31 »How can I«, the eunuch said: »unless someone explains it to me?« He invited Philip to come and sit with him.
ISV(i)
31 The man replied, “How can I unless someone guides me?” So he invited Philip to get in and sit with him.
LEB(i)
31 And he said, "So how could I, unless someone will guide me?" And he invited Philip to come up
and* sit with him.
BGB(i)
31 Ὁ δὲ εἶπεν “Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με;” παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
BIB(i)
31 Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (he said), “Πῶς (How) γὰρ (for) ἂν (-) δυναίμην (could I be able) ἐὰν (if) μή (not) τις (someone) ὁδηγήσει (will guide) με (me)?” παρεκάλεσέν (He invited) τε (then) τὸν (-) Φίλιππον (Philip), ἀναβάντα (having come up), καθίσαι (to sit) σὺν (with) αὐτῷ (him).
BLB(i)
31 And he said, “How indeed could I be able, unless someone will guide me?” And he invited Philip, having come up, to sit with him.
BSB(i)
31 “How can I,” he said, “unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
MSB(i)
31 “How can I,” he said, “unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
MLV(i)
31 But he said, For how am I able, if someone does not guide me? And he pleaded with Philip to come up and sit together with him.
VIN(i)
31 "How can I", the eunuch said: "unless someone explains it to me?" He invited Philip to come and sit with him.
Luther1545(i)
31 Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnete Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm.
Luther1912(i)
31 Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnte Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm.
ELB1871(i)
31 Er aber sprach: Wie könnte ich denn, wenn nicht jemand mich anleitet? Und er bat den Philippus, daß er aufsteige und sich zu ihm setze.
ELB1905(i)
31 Er aber sprach: Wie könnte ich denn, wenn nicht jemand mich anleitet? Und er bat den Philippus, daß er aufsteige und sich zu ihm setze.
DSV(i)
31 En hij zeide: Hoe zou ik toch kunnen, zo mij niet iemand onderricht? En hij bad Filippus, dat hij zou opkomen, en bij hem zitten.
DarbyFR(i)
31 et il dit: Mais comprends-tu ce que tu lis? Et il dit: Comment donc le pourrais-je, si quelqu'un ne me conduit? Et il pria Philippe de monter et de s'asseoir avec lui.
Martin(i)
31 Et il lui dit : mais comment le pourrais-je comprendre, si quelqu'un ne me guide ? et il pria Philippe de monter et s'asseoir avec lui.
Segond(i)
31 Il répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu'un ne me guide? Et il invita Philippe à monter et à s'asseoir avec lui.
SE(i)
31 Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiese, y se sentase con él.
ReinaValera(i)
31 Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él.
JBS(i)
31 Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiera, y se sentara con él.
Albanian(i)
31 Ai tha: ''E si do të mundja, po s'pata një që të më udhëzojë?''. Pastaj iu lut Filipit të hipë dhe të ulet pranë tij.
RST(i)
31 Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним.
Peshitta(i)
31 ܘܗܘ ܐܡܪ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܤܬܟܠ ܐܠܐ ܐܢ ܐܢܫ ܢܪܬܝܢܝ ܘܒܥܐ ܡܢܗ ܡܢ ܦܝܠܝܦܘܤ ܕܢܤܩ ܘܢܬܒ ܥܡܗ ܀
Arabic(i)
31 فقال كيف يمكنني ان لم يرشدني احد. وطلب الى فيلبس ان يصعد ويجلس معه.
Amharic(i)
31 እርሱም። የሚመራኝ ሳይኖር ይህ እንዴት ይቻለኛል? አለው። ወጥቶም ከእርሱ ጋር ይቀመጥ ዘንድ ፊልጶስን ለመነው።
Armenian(i)
31 եւ ըսաւ. «Արդեօք կը հասկնա՞ս կարդացածդ»: Ան ալ ըսաւ. «Ի՞նչպէս կրնամ հասկնալ, եթէ մէկը չառաջնորդէ զիս». եւ աղաչեց Փիլիպպոսի՝ որ ելլէ իր քով նստի:
Basque(i)
31 Eta harc dio, Eta nola ahal neçaque, baldin norbeitec guida ezpaneça? Eta othoitz eguin cieçon Philipperi iganic iar ledin harequin.
Bulgarian(i)
31 А той каза: Как мога, ако не ме упъти някой? И помоли Филип да се качи и да седне с него.
Croatian(i)
31 On odvrati: "Kako bih mogao ako me tko ne uputi?" Onda zamoli Filipa da se uspne i sjedne uza nj.
BKR(i)
31 A on řekl: Kterakž bych mohl rozuměti, leč by mi kdo vyložil? I prosil Filipa, aby vstoupil na vůz, a seděl s ním.
Danish(i)
31 Men han sagde: hvorledes skulde jeg kunne det, uden Nogen veileder mig? Og han bad Philippus stige op at sidde hos sig.
CUV(i)
31 他 說 : 沒 有 人 指 教 我 , 怎 能 明 白 呢 ? 於 是 請 腓 利 上 車 , 與 他 同 坐 。
CUVS(i)
31 他 说 : 没 冇 人 指 教 我 , 怎 能 明 白 呢 ? 于 是 请 腓 利 上 车 , 与 他 同 坐 。
Esperanto(i)
31 Kaj tiu diris:Kiel mi povas, se neniu min gvidas? Kaj li petis Filipon, ke li supreniru kaj sidigxu kun li.
Estonian(i)
31 Tema ütles: "Kuidas ma võin mõista, kui keegi mind ei juhata?" Ja ta palus Filippust astuda tõlda ja istuda tema kõrvale.
Finnish(i)
31 Mutta hän sanoi: kuinka minä taidan ymmärtää, ellei joku minua johdata? Ja hän rukoili Philippusta, että hän tulis ja istuis hänen kanssansa.
FinnishPR(i)
31 Niin hän sanoi: "Kuinka minä voisin ymmärtää, ellei kukaan minua opasta?" Ja hän pyysi Filippusta nousemaan ja istumaan viereensä.
Georgian(i)
31 ხოლო მან ჰრქუა: და ვითარ-მე მეძლოს უწყებად, არა თუ ვინმე იყოს წინამძღუარ ჩემდა? და ჰლოცვიდა ფილიპეს აღსლვად და დაჯდომად მის თანა.
Haitian(i)
31 Nonm lan reponn li: Ki jan pou m' fè konprann si m' pa jwenn moun pou esplike mwen? Epi li mande Filip pou l' moute nan cha a, vin chita bò kote li.
Hungarian(i)
31 Õ pedig monda: Mimódon érthetném, ha csak valaki meg nem magyarázza nékem? És kéré Filepet, hogy felhágván, üljön mellé.
Indonesian(i)
31 Orang itu menjawab, "Bagaimana aku mengerti, kalau tidak ada yang menjelaskannya kepadaku?" Lalu ia mengajak Filipus naik ke kereta dan duduk bersama-sama dia.
Italian(i)
31 Ed egli disse: E come potrei io intenderle, se non che alcuno mi guidi? E pregò Filippo che montasse, e sedesse con lui.
ItalianRiveduta(i)
31 Ed egli rispose: E come potrei intenderle, se alcuno non mi guida? E pregò Filippo che montasse e sedesse con lui.
Kabyle(i)
31 Yerra-yas : Amek ara fehmeɣ ma ulac win ara yi-d-isfehmen ? Dɣa yesserkeb-ed Filbas ɣer tama-s.
Korean(i)
31 대답하되 `지도하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨 ?' 하고 빌립을 청하여 `병거에 올라 같이 앉으라' 하니라
Latvian(i)
31 Viņš sacīja: Kā lai es to varu, ja man neviens nepaskaidro? Un viņš lūdza Filipu iekāpt un apsēsties pie viņa.
Lithuanian(i)
31 Šis atsiliepė: “Kaip galiu suprasti, jei man niekas nepaaiškina?!” Ir jis pakvietė Pilypą lipti į vežimą ir sėstis šalia.
PBG(i)
31 A on rzekł: Jakoż mogę rozumieć, jeźliby mi kto nie wyłożył? I prosił Filipa, a wstąpił i siedział z nim.
Portuguese(i)
31 Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse.
Norwegian(i)
31 Han svarte: Hvorledes skulde jeg vel kunne det uten at nogen veileder mig? Og han bad Filip stige op og sette sig hos ham.
Romanian(i)
31 Famenul a răspuns:,,Cum aş putea să înţeleg, dacă nu mă va călăuzi cineva?`` Şi a rugat pe Filip să se suie în car, şi să şadă împreună cu el.
Ukrainian(i)
31 А той відказав: Як же можу, як ніхто не напутить мене? І впросив він Пилипа піднятись та сісти з ним.
UkrainianNT(i)
31 Вія же каже: Як бо можу, коли ніхто не наведе мене? І просив Филипа, щоб, вилізши, сїв в ним.
SBL Greek NT Apparatus
31 ὁδηγήσει WH Treg NIV ] ὁδηγήσῃ RP